buku
Pintar Menerjemah: Wawasan Teoritik dan Praktek
Pekerjaan menerjemah itu sulit karena seorang penerjemah harus bisa memahami cara berfikir penulis bahasa sumber dan memahami pikiran orang lain bukan pekerjaan mudah. Menerjemah akan bisa dilakukan apabila piranti yang dimiliki penerjemah sudah memadai. Piranti yang paling krusial adalah bahwa seorang penerjemah wajib memahami bahasa dan budaya, baik bahasa dan budaya sumber maupun bahasa dan budaya sasaran. Seorang penerjemah harus bisa membaca pikiran yang ada di dalam benak penulis bahasa sumber. Penerjemah dituntut menemukan 'kotak hitam' alam pikirna penulis dan kemudian memindahkan makna ke dalam bahasa sasaran. Penerjemah di tuntut mampu mentransfer bentuk dan gaya dari bahasa sumber ke bahasa sasaran. Teori yang mapan dan konsep yang kokoh akan menuntun pembaca menapaki langkah sebagai penerjemah meunuju puncak karir yakni 'penerjemah profesional'. Teori dan wawasan yang di tulis dalam buku ini berusaha memberikan kontribusi untuk merealisasi impian tersebut.
Tidak tersedia versi lain